ブルーオーシャンへようこそ
 

字幕は、外国語から鑑賞者のネイティブ言語に会話を言い換えるために使用されます。これは、翻訳する内容の迅速かつ経済的な方法であるだけではなく、たいていの場合、観客が実際の会話と役者の声を聞くことができる最高の方法です。映画字幕と吹き替えサービスは、言語間のギャップの架け橋となり、世界中の人々の考えを繋ぎます。字幕のおかげで、世界中の鑑賞者が映画を鑑賞することができます。字幕と吹き替えの両方は、鑑賞者の経験を豊かにします。映画字幕会社や吹き替えスタジオは、これらのサービスを提供し、重要な役割を果たしています。


字幕とは?


字幕は、映画、テレビ番組やビデオゲーム等の会話や解説のテキスト版にあたります。一般的に字幕は、画面下に表示されます。つまり、字幕は、必要に応じて、映画の中で他の言語で話されている言語の翻訳を表示する方法です。従って、映画の原語を話さない鑑賞者が、画面に表示される字幕の翻訳を読み、内容や会話を読んで理解することができます。

「字幕」という言葉は、接頭辞である"サブ"(下記参照)の後に、"タイトル"が続いて成り立っています。


どのように字幕をつけるのか?


ブルーオーシャンでは、字幕専用のコンピューターソフトウェアおよびハードウェアを使用しています。映像は、デジタル処理でハードディスクに記録され、各コマが瞬時に観ることができます。最終結果は、字幕ファイルで、このファイルには、各字幕がどこで表示され消えるかを指示するマーカーの位置と同様に、実際の字幕が入っている字幕ファイルです。これらのマーカーは、通常、電子媒体のタイムコード(例えば、テレビ、ビデオ、DVD)に基づいています。

 
 
 
上で私たちに従ってください
 
 
 
 
 
 
 
 
ビデオサンプル
 
 
 
 
お問い合わせ
 
 
© Copyrights 2012 BlueOcean. All rights reserved.